Brązowy Krzyż Zasługi za rozpowszechnianie języka i kultury polskiej dla lektorki NAWA - NAWA

Używamy plików cookies, aby pomóc w personalizacji treści, dostosowywać i analizować reklamy oraz zapewnić bezpieczne korzystanie ze strony. Kontynuując, wyrażasz zgodę na gromadzenie przez nas informacji. Szczegóły znajdziesz w zakładce: Polityka prywatności.

Lektorka języka polskiego jako obcego dr Kinga Piątkowska została odznaczona Brązowym Krzyżem Zasługi za rozpowszechnianie języka polskiego i kultury polskiej w Republice Mołdawii.

Lektorka odznaczenie otrzymała z rąk Prezydenta RP Andrzeja Dudy w trakcie jego sierpniowej wizyty w Republice Mołdawii. Uroczystość miała miejsce w Ambasadzie RP w Kiszyniowie. Dr Kinga Piątkowska jest pierwszą lektorką języka polskiego w historii lektoratów w Republice Mołdawii, której przyznano tak ważne wyróżnienie. Jak podkreśla to dla niej zaszczyt i zachęta do dalszego rozwoju i propagowania języka i kultury polskiej za granicą.

Lektorzy języka polskiego jako obcego i kultury polskiej nazywani są ambasadorami Polski za granicą. Swoją pracę wykonują z pasją, pełnym zaangażowaniem ale i świadomością, jak duże jest to wyzwanie i odpowiedzialność. Pracują w środowisku międzynarodowym, ale i wielokulturowym. O swoich wieloletnich doświadczeniach opowiedziała nam dr Kinga Piątkowska.

NAWA: Jak długo jest Pani lektorką języka polskiego? W których miejscach na świecie miała już Pani okazję uczyć obcokrajowców języka i kultury polskiej?

Dr Kinga Piątkowska: Pierwsze kroki jako lektorka języka polskiego jako obcego stawiałam w Niemczech. Było to ponad piętnaście lat temu. Kiedy jako doktorantka Uniwersytetu Humboldtów w Berlinie zauważyłam duże zainteresowanie moim językiem ojczystym wśród Niemców i zapotrzebowanie na lektorów języka polskiego, zaczęłam - początkowo dorywczo - nauczać w szkołach językowych i na tak zwanych Uniwersytetach Ludowych (Volkshochschulen). Z czasem moja działalność na tym polu bardzo się rozwijała, a wdrażanie się w gramatykę języka polskiego oraz metodykę jego nauczania do tego stopnia mnie zafascynowały, że postanowiłam podjąć studia podyplomowe w zakresie nauczania języka polskiego jako obcego na Uniwersytecie Śląskim w Katowicach. W roku 2010 wyjechałam na lektorat do Rosji, gdzie przez dwa lata nauczałam języka polskiego i kultury polskiej na Państwowym Uniwersytecie w Kazaniu, w Tatarstanie. Następnie objęłam lektorat na Państwowym Uniwersytecie w Komracie, w autonomicznej Republice Gagauzji, w Mołdawii, a w 2014 roku wyjechałam na lektorat na północ Mołdawii, do Bielc, gdzie do dziś jestem lektorką na Państwowym Uniwersytecie im. Alecu Russo. W ostatnich latach wzięłam oprócz tego udział w bardzo wielu projektach, nauczając zdalnie studentów m. in. z Wietnamu, Szwajcarii i Indii.

Na czym polega specyfika pracy lektora języka polskiego? Jakie są największe wyzwania, z którymi mierzy się Pani w swojej pracy?

Myślę, że aby z sukcesem wykonywać pracę lektora nie wystarczy być „tylko” dobrym nauczycielem. Wyjazd na lektorat zagraniczny wiąże się z wieloma wyzwaniami, a największe z nich to umiejętność odnalezienia się w obcej kulturze, gdzie często obowiązuje inny system pracy i inne podejście do niej. Zawód lektora wymaga miłości do ludzi i innych kultur, nie bacząc na podziały polityczne czy religijne. Lektor nie powinien zapominać moim zdaniem o tym, że jest ambasadorem Polski za granicą. To my tworzymy obraz naszego kraju, naszym zachowaniem, zaangażowaniem, szacunkiem do miejsca, w którym nauczamy naszego języka ojczystego i polskiej kultury. Pamiętam, że kiedy rozpoczęłam pracę w charakterze lektorki na wschodzie musiałam nauczyć się tak wielu rzeczy, przyzwyczaić się do systemu pracy, jaki do tej pory był mi obcy i zupełnie inny od tego, jakiego doświadczyłam na przykład w Niemczech. Lektor powinien być więc zawsze gotowy na uczenie się czegoś nowego. Ciągły rozwój jest moim zdaniem wpisany w pracę lektora.

Co może Pani doradzić osobom, które chciałyby zostać lektorami języka polskiego?

Myślę, że jeśli ktoś decyduje się na objęcie takiej drogi zawodowej powinien nie tylko być patriotą, kochać swój język ojczysty i chcieć propagować go za granicą, ale być przede wszystkim człowiekiem otwartym na inne kultury. Myślę, że ważna w tej profesji jest także znajomość języków obcych.
Mi osobiście zawsze pomagała i pomaga w pracy lektorki moja fascynacja językami obcymi. Znajomość ich jest bardzo pomocna w pracy lektora, a wielokrotnie przekonywałam się o tym, że jest niezbędna do prowadzenia zajęć i do nawiązania kontaktu ze studentami. Znajomość języków obcych pozwala także lektorowi lepiej zrozumieć uczącego się języka polskiego. Wiedząc, jak zbudowany jest jego język ojczysty wiemy, co może sprawić mu najwięcej trudności w nauce i z czego wynikają popełniane przez niego błędy.

Program Lektorzy NAWA

Dr Kinga Piątkowska jest Lektorką języka polskiego za granicą w ramach programu NAWA „Lektorzy”. Lektorzy delegowani przez NAWA do zagranicznych uczelni przygotowują i prowadzą kursy języka polskiego jako obcego oraz zajęcia związane z upowszechnianiem wiedzy o Polsce – jej kulturze, nauce i historii, rozwijając tym samym swoje pasje związane z nauczeniem. Ponadto utrzymują kontakty z polskimi placówkami dyplomatycznymi, instytucjami kultury oraz przedstawicielami biznesu i innymi podmiotami, by proponować uczestnikom prowadzonych zajęć jak najszerszą i najbardziej atrakcyjną ofertę działań umożliwiających poznanie Polski i polszczyzny.

Nabór do programu Lektorzy NAWA, ogłaszany jest na początku roku kalendarzowego. Dotychczas lektorów udało się wysłać do ponad 30 krajów na świecie. Więcej o Programie

Zachęcamy do wysłuchania cyklu audycji „Z językiem polskim w świat” przygotowanych przez NAWA we współpracy z Polskim Radio.

241019907 430185048407691 7894057697186705990 n

241150229 372312737820822 1760795744679680139 n

Zdjęcia: archiwum prywatne dr Kingi Piątkowskiej

 

 

Udostępnij